Thanks to globalisation, people are coming into contact with more and more people from foreign-speaking countries. Because of this, the need to understand one another becomes paramount. But if you can’t speak the same language as someone else from another country, there are suddenly barriers in front of you that can seem insurmountable.
For any business, these insurmountable barriers are in the way of progress. After all, a business in 2015 simply needs to be able to appeal to more nations. This means they need to be able to reproduce documents and text in more than one language. If they don’t, they will fall behind their competitors.
A translation website is not used solely by businesses. Instead, they are used by everyone, from students to lawyers, to financiers to people who are in a long-distance relationship. The problem many people have is finding the best translation website. And because there are literally SO many of them out there, doing so is harder than it seems. Let’s take a look at how to choose the best translation website.
How Many Languages Can They Translate?
Sure, there are lots of translation sites out there that claim to be the best translation site. But a measure of how good a translation site is is the amount of languages they can translate.
For example, the best translation website will invariably be home to a team of around 300 expert translators who, collectively, are able to translate documents into hundreds of languages.
The poorer translation websites, conversely, will be home to a handful of translators who can translate to French, German, Italian and Spanish.
To find the best translation site, look to see how comprehensive they are in the languages they cover.
What Kind Of Features Do They Offer?
The best translation services are not going to come free. You will be expected to pay a fee for the service you’re given. Aside from the translation, though, there are a few key features that the best translation sites offer.
These include discounts, quick turnarounds, as well as proof-reading and editing services.
Any translation site that doesn’t have many key features – or, indeed, doesn’t have any – is surely not among the best. Instead, it’s probably best to avoid these kinds of sites because a lack of features hints at a team that doesn’t really know what it is doing, and which certainly doesn’t put much onus on customer satisfaction.
Are They Reputable?
Your translation is important. You need an accurate translation, and you need it to be free from embarrassing errors. For this reason, it’s fundamental that the best translation websites will be 100% reputable.
Rather than simply acquiring the services of a translation website that looks dodgy, and whose grammar and spelling on their landing page leaves a lot to be desired, we recommend using the services of a website that clearly has a positive reputation.
To check the reputability of a translation site, you can look for testimonies on the homepage. Moreover, the layout and text of the homepage should be a good indicator as to how reputable the website is. If the homepage is professional and free from grammatical errors, it’s a good sign.
Ask For Samples
To help you choose the best translation service, you can always ask the website to provide you with a few samples of translations they have provided for previous clients. This will give you a good idea of how good the service is and whether or not you should invest your money in them.
Reputable translation sites should have no problem with handing over a few samples upon request. If they refuse, alarm bells should be ringing.
Are They Affordable Or Too Cheap?
There is a fine line in terms of pricing when it comes to choosing the best translation website. If the service is charging way too much, you should probably look elsewhere. Likewise, if they’re charging too little, you should probably have second thoughts.
A service that is too cheap is usually too cheap because the quality of service provided is not good enough. Ideally, you want value for money that is neither too high nor too low.